lunedì 2 marzo 2009

Inglisch cursis for evriuan



L'altro giorno in Metropolitana ho visto questo cartello per la sponsorizzazione di una mostra.

Ora, leggete bene la traduzione in Inglese: "Fatevi baciare dall'arte / Let you kiss by art"?

Diamine e a Milano terranno il prossimo Expo? :|

4 commenti:

Anonimo ha detto...

..ma sai che mi vengono dubbi perchè il costrutto LET + SOMEONE + Verbo all'infinito senza TO indica appunto permetter a qualcuno di far.., lasciare a qualcuno far..

il prbolema è che far fare qualcosa a qualcuno è HAVE + something + done (participio passato del verbo interessato) ma usato in maniera riflessiva.. mmh

GRANELLA

Anonimo ha detto...

..ho appena riletto la risposta dell'assessore cereda del novembre'07 per conoscenza e stato di fatto di lavori-progetti in località trezzo.concesa si parla di "entro un anno", "la prossima primavera".. bene posso dire che di quello che ha affermato solo il 10% è stato portato a termine dopo 18mesi.. direi che un sollecito discretamente violento se lo debbano aspettare

politicamente scorretto TUMO

Lomion ha detto...

Gentil Donzello,

Ti giuro che qualche dubbio in merito all'inglese è venuto pure a me... Però mi sarei aspettato

"Let you be kissed by Art"

o

"Let Art kiss you"

a quanto ne so (e gentili donzelle che hanno fatto il linguistico confermano) questa forma è proprio sbagliata...

Mah!

Andrea ha detto...

l'ho visto anch'io sabato il cartello in questione e ho gli stessi dubbi (anzi stesse certezze) di Lomion: mi sembra uno strafalcione tremendo... viva l'EXPO!!! ;)